Um Ihnen die höchstmögliche Qualität bieten zu können, arbeitet EnergyTranslations nach der DIN EN 15038:

Mit der Norm DIN EN 15038 soll allen an Übersetzungsaufträgen Beteiligten ein Hilfsmittel zur Verfügung gestellt werden, das durch Festlegung einheitlicher Verfahren die Bearbeitung erleichtert.

Die Festlegungen der 
DIN EN 15038 richten sich an alle, die an einem Übersetzungsauftrag als Auftraggeber oder Auftragnehmer beteiligt sind. Dazu gehören neben den Auftraggebern vor allem freiberufliche Übersetzer, Sprachendienste von Unternehmen und Behörden sowie Übersetzungsbüros. Die Festlegungen gelten jedoch nicht für das Dolmetschen und nur eingeschränkt für das Übersetzen unter besonderen Bedingungen, wie z. B. das Konferenzübersetzen.

In der Norm werden die Anforderungen für Übersetzungsaufträge festgelegt, die sich im einzelnen auf folgende Punkte beziehen:

  • Ausgangstext
  • Zusammenarbeit zwischen den am Übersetzungsauftrag Beteiligten
  • Auswahl des Übersetzers
  • Ablauforganisation
  • Zieltext (Übersetzung)
  • Prüfung von Übersetzungen

Die Frage der Ablauforganisation steht im Mittelpunkt der Norm und regelt die Vereinbarungen zwischen Auftraggeber und Übersetzer, die Unterstützung des Übersetzers durch den Auftraggeber und die vorgangsbegleitende Dokumentation, sowie die Aufteilung und Weitervergabe von Übersetzungsaufträgen.

Die Vertragsfreiheit kann grundsätzlich durch eine Norm nicht eingeschränkt werden. Das Ziel der Norm ist jedoch, die Abwicklung von Übersetzungsaufträgen zu vereinfachen, da 
DIN EN 15038 freiwillig vom Auftraggeber und Übersetzer zur Vertragsgrundlage gemacht werden kann.

Einen weiteren Schwerpunkt bilden die Festlegungen bezüglich des Zieltextes, die sich auf die formale und inhaltliche Gestaltung der Übersetzung beziehen. Darüber hinaus enthält die Norm Begriffsfestlegungen, Regeln für den Umgang mit dem Ausgangstext sowie Hinweise auf andere Normen, die der Übersetzer bei der Arbeit anwenden sollte.
 

Es ist uns wichtig, dass Sie den größtmöglichen Nutzen aus der Zusammenarbeit mit uns ziehen.

Deswegen haben wir einige Kriterien aufgestellt, um Ihnen die höchstmögliche Qualität zu bieten. Diese Kriterien sind die folgenden:

Vertraulichkeit: Jeder Übersetzer behandelt jede Übersetzung vertraulich und ist nicht berechtigt, diese zu veröffentlichen oder zu veräußern. 

Geschäftsbedingungen: Es gelten die Allgemeinen Geschäftsbedingungen von EnergyTranslations. Spezielle Wünsche des Kunden werden vor Vertragsabschluss mitgeteilt und besprochen.

Übersetzung: Jede Übersetzung wird von einem Muttersprachler mit entsprechender Kenntnis des Fachgebietes angefertigt. Jede Übersetzung wird vor dem Versand an den Kunden auf Tippfehler, Rechtschreibung etc. überprüft. Die Übersetzung wird an die sprachlichen und kulturellen Besonderheiten der Zielgruppe angepasst.

Format und Layout: Die Übersetzung wird in dem vom Kunden gewünschten Format geliefert. Die korrekten grammatikalischen und orthografischen Regeln der Zielsprache werden entsprechend angewandt.

Lieferung: Der Liefertermin ist bindend. Jede Verzögerung wird umgehend mitgeteilt.

Auf Grund dieser Qualitätsrichtlinien vermeiden wir Fehler, arbeiten effizienter und schneller und können Ihnen eine höhere Qualität der Übersetzung und kürzere Lieferzeiten bieten. 

Richtlinien für jede Übersetzung:

- Übersetzungen werden stets von einem professionellen Übersetzer angefertigt.

- Diese Übersetzer sind Muttersprachler.

- Alle Übersetzer haben das für die jeweilige Übersetzung notwendige
  Fachwissen.

- Jede Übersetzung wird zwei Mal vom Übersetzer auf Rechtschreibung, Grammatik, 
  Stil
 Korrektur gelesen und auf Vollständigkeit geprüft. Des Weiteren wird diese 
 Übersetzung von einem unabhängigen Lektor nochmals auf Vollständigkeit geprüft.

- Falls notwendig, wird der Kunde den Übersetzungen entsprechendes
  Hintergrundmaterial beifügen (z.B. Datenbanken, Glossare, Paralleltexte
  etc.).

- Wenn möglich, werden Übersetzungen eines Kunden immer von demselben
  Übersetzer angefertigt.

Um eine hohe Qualität unserer Übersetzungen zu gewährleisten, werden unsere Übersetzer nach den folgenden Kriterien ausgewählt:

- Sprachkombinationen
- Fachgebiete
- Erfahrung
- Preise
- Verfügbarkeit

Jeder neue Übersetzer muss eine Probeübersetzung anfertigen, um unsere Qualitätsanforderungen zu erfüllen.